raymond's profile热带的胡子PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    September 10

    歌词英译《秋意浓》——Autumn is Deep

    秋意浓
    Autumn is deep
    离人心上秋意浓
    in hearts of seperated lovers
    一杯酒
    One cup holds little wine
    情绪万种
    but more complex feelings
    离别多
    Seperation abounds
    叶落的季节离别多
    in a season of falling leaves
    握住你的手
    Holding your hands
    放在心头
    putting them at my heart
    我要你记得
    I want you to remember
    无言的承诺
    my unspoken word
    啊~不怕相思苦
    I wont' fear bitterness of distance
    只怕你伤痛
    but will fear that you feel hurt
    怨只怨人在风中
    All the blame is on me
    聚散都不由我
    who lend my fate to the wind
    啊~不怕我孤单
    My loneliness matters null
    只怕你寂寞
    but yours accounts a lot
    无处说离愁
    about which you have nowhere to talk
    舞秋风
    Autumn wind blows
    漫天回忆舞秋风
    amid surging memorise
    叹一声
    Utter a sigh
    黯然沉默
    and stay sorrow and silent
    不能说
    Cause all words
    惹泪的话都不能说
    that tempt tears shall be kept
    紧紧拥着你
    I hold you tight in arms
    永远记得
    and will for ever remember
    你曾经为我
    You cried like this
    这样的哭过
    at a time for me
    September 09

    歌词英译《黄昏》——Sunset

    过完整个夏天

    At the end of a whole summer
    忧伤并没有好一些

    the sorrow wasn't in any sense lighter
    开车行驶在公路无际无边

    I drove to roam on an extending road
    有离开自己的感觉

    feeling my soul detached and afloat.
    --
    唱不完一首歌

    A song hardly reaches its end
    疲倦还剩下黑眼圈

    when dark circles surround the singer's tired eyes
    感情的世界伤害在所难免

    Hurt is no whither to avoid at love's lows and highs
    黄昏再美终要黑夜

    Sunset is beautiful but night's after all to d'scend
    ---
    依然记得从你口中

    The GOODBYE from you is still clear in mind
    说出再见坚决如铁

    as well as resolution with which it was combined
    昏暗中有种烈日灼身的错觉

    I felt in the dusk a delusion like a sunburned pain
    黄昏的地平线

    when far at the sunset horizon
    划出一句离别

    Goodbye fell with a flashing light
    爱情进入永夜

    sending the love into ever night
    ---
    依然记得从你眼中

    I remember rolling down from your face were the tears

    滑落的泪伤心欲绝

    Speaking of your heartbreak one can hardly bears
    混乱中有种热泪烧伤的错觉

    I was perplexed in mind and feeling burn of a kind
    黄昏的地平线

    When far at the sunset horizon
    割断幸福喜悦

    Happiness and bliss were chopped apart
    相爱已经幻灭

    And love no longer remains but fell apart.

    September 02

    歌词英译《再回首》——Turn Around

    再回首

    I turn around

    云遮断归途

    while clouds shade off the paths to the past;
    再回首

    I turn around

    荆棘密布

    finding brambles everywhere thick and fast.
    今夜不会再有难舍的旧梦

    Tonight will no longer see the old dreams hard to give up,
    曾经与你共有的梦

    But whom shall I speak to in future

    今后要向谁诉说

    of the niceness in which you and I were both a part,
    再回首

    I turn around
    背影已远走

    while you’ve been far on the leaving way
    再回首

    I turn around
    泪眼朦胧

    with eyes full of tears and vision fading away
    留下你的祝福

    I will keep the good wishes you give
    寒夜温暖我

    From which warmth in a chilly night I can receive
    不管明天要面对多少伤痛和迷惑

    No matter how many pains and puzzles come in the way
    曾经在幽幽暗暗反反复复中追问

    I quested once and once again in the gloom the next day
    才知道平平淡淡从从容容是最真

    And learned that serene and calm everydayness was the truth
    再回首

    I turn around

    恍然如梦

    Feeling like waking up from a dream
    再回首

    I turn around

    我心依旧

    But my heart remains the same.
    只有那无尽的长路伴着我

    On the roads that extend to no end, I’ m lonely but content.

    August 30

    歌词英译《上海滩》——Shanghai Bund

    浪奔浪流

    Waves dash and waves flow,
    万里滔滔江水永不休

    as the rivers travel afar yet continue.
    淘尽了世间事

    They wash off all the ado in the world,
    混作滔滔一片潮流

    and melt them in tides rampantly forward to go.
    是喜是愁

    Whether it's joy or sorrow,

    浪里分不清欢笑悲忧

    The waves don't differentiate weal and woe.
    成功失败

    Success or a hard blow,

    浪里看不出有未有
    is never in the waves to show.
    爱你恨你

    Both love and hate for you,

    问君知否

    whether you comprehend or no,
    似大江一发不收

    run like the water without withdrawal.
    转千湾转千滩

    Thousands of inlets passed  as well as the shoals,
    也未平复此中争斗

    the waves are yet to calm the inward struggle.
    又有喜又有愁

    there can be both joy and sorrow,
    就算分不清欢笑悲忧

    even the difference is much vague though.
    仍愿翻百千浪

    I'd rather the waves go on to roll

    在我心中起伏够

    in my mind that craves for enough load.

    August 26

    歌词英译 《被遗忘的时光》——Time Forgotten

    是谁在敲打我窗

    who's that knocking at my window
    是谁在撩动琴弦

    who's that disturbing the strings
    那一段被遗忘的时光

    that period of time forgotten
    渐渐地回升出我心坎

    gradually rises up to my heart again
    是谁在敲打我窗

    who' that knocking at my window
    是谁在撩动琴弦

    who's that disturbing the strings
    记忆中那欢乐的情景

    the happy moments stored in the memory
    慢慢地浮现在我的脑海

    are bit by bit shown in my brain
    那缓缓飘落的小雨

    the delicate rain that falls gently

    不停地打在我窗 

    is patting at my window relentlessly
    只有那沉默不语的我

    I set myself in wordless silence,
    不时地回想过去

    recalling the past one time or another occasionally
    是谁在敲打我窗

    who's that knocking at my window
    是谁在撩动琴弦

    who's that disturbing the strings
    记忆中那欢乐的情景

    the happy moments stored in the memory
    慢慢地浮现在我的脑海

    bit by bit are shown in my brain
    那缓缓飘落的小雨

    the delicate rain that falls gently
    不停地打在我窗

    keeps patting on my window relentlessly
    只有那沉默不语的我

    I in abstracted silence
    不时地回想过去

    think of the past frequently

    歌词英译《你的眼神》——Your Eyes

    像一阵细雨撒落我心底

    It brings a gentle rain to my heart when you look at me
    那感觉如此神秘

    and arouses such an unexplainable mystery.
    我不禁抬起头看着你

    I cannot help looking up to discover yee,
    而你并不露痕迹

    but you wrap up all the clues perfectly.


    虽然不言不语

    Although we don't have words  as company,
    叫人难忘记

    this moment will remain long in the memory.
    那是你的眼神

    Those eyes of yours that look at me,
    明亮又美丽

    are purely bright and full of beauty.

    啊有情天地

    Oh, love flows in the sky and the world beneath,
    我满心欢喜

    and makes no end to my full joyancy.