| raymond's profile热带的胡子PhotosBlogLists | Help |
|
|
September 10 歌词英译《秋意浓》——Autumn is Deep秋意浓
Autumn is deep
离人心上秋意浓
in hearts of seperated lovers
一杯酒
One cup holds little wine
情绪万种 but more complex feelings
离别多 Seperation abounds
叶落的季节离别多 in a season of falling leaves
握住你的手 Holding your hands
放在心头 putting them at my heart
我要你记得 I want you to remember
无言的承诺 my unspoken word
啊~不怕相思苦
I wont' fear bitterness of distance
只怕你伤痛 but will fear that you feel hurt
怨只怨人在风中 All the blame is on me
聚散都不由我 who lend my fate to the wind
啊~不怕我孤单 My loneliness matters null
只怕你寂寞 but yours accounts a lot
无处说离愁
about which you have nowhere to talk
舞秋风 Autumn wind blows
漫天回忆舞秋风 amid surging memorise
叹一声 Utter a sigh
黯然沉默 and stay sorrow and silent
不能说 Cause all words
惹泪的话都不能说 that tempt tears shall be kept
紧紧拥着你 I hold you tight in arms
永远记得 and will for ever remember
你曾经为我 You cried like this
这样的哭过 at a time for me September 09 歌词英译《黄昏》——Sunset过完整个夏天 At the end of a whole summer the sorrow wasn't in any sense lighter I drove to roam on an extending road feeling my soul detached and afloat. A song hardly reaches its end when dark circles surround the singer's tired eyes Hurt is no whither to avoid at love's lows and highs Sunset is beautiful but night's after all to d'scend The GOODBYE from you is still clear in mind as well as resolution with which it was combined I felt in the dusk a delusion like a sunburned pain when far at the sunset horizon Goodbye fell with a flashing light sending the love into ever night I remember rolling down from your face were the tears 滑落的泪伤心欲绝 Speaking of your heartbreak one can hardly bears I was perplexed in mind and feeling burn of a kind When far at the sunset horizon Happiness and bliss were chopped apart And love no longer remains but fell apart. September 02 歌词英译《再回首》——Turn Around再回首
I turn around 云遮断归途 while clouds shade off the paths to the past;
I turn around 荆棘密布 finding brambles everywhere thick and fast. Tonight will no longer see the old dreams hard to give up, But whom shall I speak to in future 今后要向谁诉说 of the niceness in which you and I were both a part, I turn around while you’ve been far on the leaving way I turn around with eyes full of tears and vision fading away I will keep the good wishes you give From which warmth in a chilly night I can receive No matter how many pains and puzzles come in the way I quested once and once again in the gloom the next day And learned that serene and calm everydayness was the truth I turn around 恍然如梦 Feeling like waking up from a dream I turn around 我心依旧 But my heart remains the same. On the roads that extend to no end, I’ m lonely but content. August 30 歌词英译《上海滩》——Shanghai Bund浪奔浪流 Waves dash and waves flow, as the rivers travel afar yet continue. They wash off all the ado in the world, and melt them in tides rampantly forward to go. Whether it's joy or sorrow, 浪里分不清欢笑悲忧 The waves don't differentiate weal and woe. Success or a hard blow, 浪里看不出有未有 Both love and hate for you, 问君知否 whether you comprehend or no, run like the water without withdrawal. Thousands of inlets passed as well as the shoals, the waves are yet to calm the inward struggle. there can be both joy and sorrow, even the difference is much vague though. I'd rather the waves go on to roll 在我心中起伏够 in my mind that craves for enough load. August 26 歌词英译 《被遗忘的时光》——Time Forgotten是谁在敲打我窗 who's that knocking at my window who's that disturbing the strings that period of time forgotten gradually rises up to my heart again who' that knocking at my window who's that disturbing the strings the happy moments stored in the memory are bit by bit shown in my brain the delicate rain that falls gently 不停地打在我窗 is patting at my window relentlessly I set myself in wordless silence, recalling the past one time or another occasionally who's that knocking at my window who's that disturbing the strings the happy moments stored in the memory the delicate rain that falls gently keeps patting on my window relentlessly I in abstracted silence think of the past frequently 歌词英译《你的眼神》——Your Eyes像一阵细雨撒落我心底
It brings a gentle rain to my heart when you look at me and arouses such an unexplainable mystery. I cannot help looking up to discover yee,
Although we don't have words as company, this moment will remain long in the memory. Those eyes of yours that look at me, are purely bright and full of beauty. 啊有情天地 Oh, love flows in the sky and the world beneath, and makes no end to my full joyancy. |
|
|